Choć Kaśka, Ania czy Krystyna, wydają się polskie do szpiku kości, tak naprawdę są imionami międzynarodowymi. Bez trudu za granicą można spotkać Anne, Kathrine czy Christine Poznaj najlepsze nazwy w grupie imiona męskie na t i zapisz sobie te najpopularniejsze. Może pamiętasz zupełnie inne imiona dla chłopca na T, nie zachowuj tej wiedzy dla siebie i od razu napisz w komentarzu jakie masz pomysły. Sprawdź także: Imię męskie na Y Imię męskie na Z Imię męskie na U Imię męskie na V Imię męskie na W Imiona z twardymi spółgłoskami na początku i samogłoskami na końcu są łatwe do usłyszenia przez psa (np. Sammy, czyt. Sami). Ogólnie rzecz biorąc, jedno- lub dwusylabowe imiona dla psów są najlepsze, ponieważ są łatwe do odróżnienia od komend i są poręczne do przywoływania psa, ponieważ są po prostu krótkie. Najpopularniejsze imiona dla dzieci w Polsce. Rok 2021 przyniósł zmiany. Od lat na dwa najchętniej wybierane imiona to Zuzanna i Antoni. W ubiegłym roku po raz kolejny oba obroniły tytuł pierwszego miejsca w swojej kategorii. Na świecie pojawiło się 6562 Zuź oraz 7821 Antków. W odniesieniu do 2020 roku nastąpiła jednak pewna zmiana. Morfeusz był bogiem snów w mitologii greckiej. To po grecku oznacza „kształt”. Neoptolemus: Neoptolemus to imię syna Achillesa. Jego imię oznacza po grecku „nową wojnę”. Okeanos: Okeanos był Tytanem, który uosabiał zbiornik wodny w mitologii greckiej. Nazwa oznacza „zbiornik wodny”. Perseusz: Agnieszka – imię żeńskie, jedno z najpopularniejszych w Polsce, gdzie pojawiło się wraz z chrześcijaństwem. Pochodzi od gr. Αγνή – „czysta”, „dziewicza”, „nieskalana”. Może również pochodzić od łacińskiego słowa „agnus” – czyli baranek (to jednocześnie rodzaj męski greckiej „h-agne”). Według religii abrahamowych Adam był pierwszym mężczyzną, stworzonym na „obraz i podobieństwo” [5] Boga. Wraz ze stworzoną później Ewą, dali początek wszystkim żyjącym ludziom (zob. Adam i Ewa ). Imienia Adam używa się także w odniesieniu do Jezusa Chrystusa określając go Nowym Adamem. 16 maja, jako wspomnienie św. Koreańskie imiona są tworzone w niezwykle specyficzny sposób, który może się różnić w zależności od osoby. Proces tworzenia koreańskiego imienia zazwyczaj rozpoczyna się od nazwiska rodziny, po którym następuje imię. Nazwiska są zwykle oparte na miejscu pochodzenia rodziny lub imieniu przodka. Najładniejsze imiona dla dziewczynki powinny być piękne i dźwięczne, a jeżeli będą skrywały głębokie znaczenie, otrzymamy dodatkowy bonus. Ze wszystkich tych założeń doskonale wywiązują się damskie imiona tradycyjne. To obecnie najbardziej popularne i według wielu najładniejsze polskie imiona dla dziewczynek. Czyni sie tak w celu ujednolicenia rozmaitych form oraz ułatwienia przeszukiwania po imionach. Oznacza to, że jeśli wyszukiwarka poda ślub osoby o imieniu Franciscus, to mimo to w oryginalnym akcie może tam być równie dobrze Franz lub Franciszek. Jest to jednak w istocie to samo imię. [Imiona męskie] [Imiona żeńskie] Imiona męskie piu5Q. Niecenzuralne słowa, obelgi a nawet nawiązania do zwierząt. Te imiona w innych językach brzmią naprawdę zabawnie. To, z jakim imieniem przyjdzie nam żyć, zdecydowanie nie zależy od nas samych. Rodzice jeszcze przed przyjściem na świat dziecka wybierają dla niego imię, które najbardziej przypadło im do gustu. Oczywiście nie oznacza to, że to imię tak samo spodoba się dziecku, jednak tym nikt się już nie przejmuje. 10 imion, z których śmieją się obcokrajowcyIstnieje kilka polskich imion, które wyjątkowo bawią obcokrajowców. Dlaczego tak się dzieje? Okazuje się, że w ich języku brzmią wyjątkowo dziwacznie i mają różne nietypowe znaczenia. Od nieprzyzwoitych słów aż po nazewnictwo zwierząt. Które z imion trafiły na listę?MarikaJeśli dziewczyny z tym imieniem będą zastanawiały się, dlaczego w krajach hiszpańskojęzycznych niektórzy dziwnie się uśmiechają, kiedy następuje zapoznanie, śpieszymy z wyjaśnieniem. Okazuje się, że między innymi w Hiszpanii określenie "marica" to wyjątkowo niecenzuralne słowo, które opisuje osoby kochające "inaczej".AnnaNie do końca chodzi o formę Anna, która znana jest na całym świecie. Obcokrajowcy śmieją się, kiedy usłyszą jedną z form imienia: Anka. W języku szwedzkim "anka" to zwykła, pospolita kaczka. Kamil i KamilaTe dwa imiona fonetycznie zbliżone są do słowa, którym w Bułgarii określa się wielbłądy. Niby nic takiego, a jednak może śmieszyć. Marta"Marta" to popularne słowo w języku hiszpańskim i oznacza nic innego jak kunę. AmeliaTo imię będzie w szczególności bawiło Greków. Po grecku oznacza "bez kończyn" i związane jest z poważną wadą jak w przypadku imienia Anna, lepiej za granicą używać pełnej formy niż zdrobnienia. W Turcji zdrobnienie "Jarek" może być pomylone ze słowem "jarak", które oznacza męski narząd płciowy. BeataBeata to kolejne popularne w Polsce imię, które wyjątkowo bawi mieszkańców Rumunii. Fonetycznie brzmi identycznie, jak określenie osoby pijanej. AgataAgata w Portugalii oznacza "kotkę". Z pewnością brzmi to lepiej niż kuna czy wielbłąd, jednak może narobić kłopotów. DorotaTo chyba najbardziej nieprzyzwoity przykład. Żadna Dorota nie będzie miała w Rosji łatwego życia, ponieważ imię Dorota fonetycznie brzmi jak rosyjskie wyrażenie "do buzi".AleksandraPo raz kolejny wracamy do Hiszpanii, gdzie wszystkie Aleksandry powinni używać pełnego imienia zamiast zdrobnienia Ola. "Ola" po hiszpańsku to po prostu zwykłe "cześć". Nie wiesz czy osoba, z którą jesteś, ma poważne zamiary. Te znaki wszystko wyjaśnią: Galeria Po czym poznać, że ktoś traktuje nas wyjątkowo? Alfabet grecki(Το ελληνικό αλφάβητο) Litera grecka Nazwa grecka litery Transli-teracja Transliteracja Uwagi dotyczące wymowy (ciekawostki) Przykłady Α α άλφα [alfa] a wymawia się jak polskie a, dwuznak „αι” wymawia się jako e(fraza „alfa alfa” jest synonimem wysokie jakości produktu - zwłaszcza spożywczego) αγορά [aghora] - rynek Β β βήτα [wita] v w nowogreckim wymawia się jak polskie w(w grece starożytnej wymawiane było jak b - stąd polska nazwa litery - beta) βουνό [wuno] - góra Γ γ γάμμα [ghamma] g wymawia się jak polskie gardłowe g (gh), na początku wyrazu, przed „ι” oraz „ε” nie wymawia się (γεια σου [ja su]), aby otrzymać typowe g łączy się z k („γκ”) γάτα [ghata] - kot γιαγιά [jaja] - babcia Δ δ δέλτα [dhelta] d wymawia się jak angielskie th w „this”, aby otrzymać typowe d zapisuje się nt („ντ”) δρόμος [dhromos] - droga ντομάτα [domata] - pomidor Ε ε έψιλον [epsilon] e wymawia się jak polskie e, dwuznak „ει” wymawia się jako i(od starożytnej, półksiężycowatej postaci tej litery „ϵ” wywodzi się symbol €) έπιπλο [epiplo] - mebel Ζ ζ ζήτα [zita] z wymawia się jak polskie z(w starożytności wymawiano jak dz, stąd też w niekórych polskich tłumaczeniach mitów mamy Dzeusa a nie Zeusa) ζωή [zoi] - życie Η η ήτα [ita] i wymawia się jak polskie i (w grece starożytnej wymawiano jak długie e, a literę nazywano eta) ήλιος [iljos] - słońce Θ θ θήτα [thita] th wymawia się jak angielskie th w „both” albo „think” Θεός [theos] - bóg Ι ι ιώτα [jota] i w środku wyrazu oraz na początku przed spółgłoskami wymawia się jak polskie i natomiast na początku przed samogłoskami jak j ιστορία [istorja] - historia Ιανουάριος [januarios] - styczeń Κ κ κάππα [kappa] k wymawia się jak polskie k, jeśli po k występuje e, to całość wymawia się kie; połączenie „γκ” wymawia się jak g καφές [kafes] - kawa κεφάλί [kiefali] - głowa Λ λ λάμβδα [lambdha] l wymawia się jak polskie l λέξη [leksi] - słowo, wyraz Μ μ μι [mi] m wymawia się jak polskie m μητέρα [mitera] - matka Ν ν νι [ni] n wymawia się jak polskie n νερό [nero] - woda Ξ ξ ξι [ksi] x wymawia się jak ks ξένος [ksenos] - obcy Ο ο όμικρον [omikron] o wymawia się jak polskie o, dwuznak „οι” wymawia się jako i, a dwuznak „ου” wymawia się jako u(przed rzeczownikiem pełni rolę rodzajnika męskiego) όνομα [onoma] - imię Π π πι [pi] p wymawia się jak polskie p πόδι [podhi] - noga Ρ ρ ρο [ro] r wymawia się jak polskie r ρύζι [rizi] - ryż Σ σ,ς σιγμα [sighma] s wymawia się jak s przed samogłoskami i spółgłoskami bezdźwięcznymi, albo jak z przed spółgłoskami dźwięcznymi; znak „ς” stawia się tylko na końcu wyrazu σινεμά [sinema] - kino κοσμος [kozmos] - świat Τ τ ταυ [taf] t wymawia się jak polskie t τρύπα [tripa] - dziura Υ υ ύψιλον [ipsilon] y wymawia się jak polskie i, po samogłoskach „α” i „ε” wymawia się jako f lub w, dwuznak „ου” wymawia się jako u ύμνος [imnos] - hymn Φ φ φι [fi] f wymawia się jak polskie f φως [fos] - światło Χ χ χι [hi] h, ch wymawia się jak polskie h lub ch, jeśli po h występuje e, to całość wymawia się hie(kiedy mowa o czymś/kimś nieznanym określa się to/tę osobę literą Χ - analogicznie jak w j. polskim) χαρτί [charti] - papier χέρί [hieri] - strony Ψ ψ ψι [psi] ps wymawia się jak ps(zwrot ψι-ψι - „psi-psi” to odpowiednik polskiego przywołania kota - „kici-kici”) ψωμί [psomi] - chleb Ω ω ομέγα [omegha] o wymawia się jak polskie o ώρα [ora] - godzina Litera grecka Nazwa grecka litery Transli-teracja Transliteracja Uwagi dotyczące wymowy (ciekawostki) Α α άλφα [alfa] a wymawia się jak polskie a, dwuznak „αι” wymawia się jako e(fraza „alfa alfa” jest synonimem wysokie jakości produktu - zwłaszcza spożywczego) Β β βήτα [wita] v w nowogreckim wymawia się jak polskie w(w grece starożytnej wymawiane było jak b - stąd polska nazwa litery - beta) Γ γ γάμμα [ghamma] g wymawia się jak polskie gardłowe g (gh), na początku wyrazu, przed „ι” oraz „ε” nie wymawia się (γεια σου [ja su]), aby otrzymać typowe g łączy się z k („γκ”) Δ δ δέλτα [dhelta] d wymawia się jak angielskie th w „this”, aby otrzymać typowe d zapisuje się nt („ντ”) Ε ε έψιλον [epsilon] e wymawia się jak polskie e, dwuznak „ει” wymawia się jako i(od starożytnej, półksiężycowatej postaci tej litery „ϵ” wywodzi się symbol €) Ζ ζ ζήτα [zita] z wymawia się jak polskie z(w starożytności wymawiano jak dz, stąd też w niekórych polskich tłumaczeniach mitów mamy Dzeusa a nie Zeusa) Η η ήτα [ita] i wymawia się jak polskie i (w grece starożytnej wymawiano jak długie e, a literę nazywano eta) Θ θ θήτα [thita] th wymawia się jak angielskie th w „both” albo „think” Ι ι ιώτα [jota] i w środku wyrazu oraz na początku przed spółgłoskami wymawia się jak polskie i natomiast na początku przed samogłoskami jak j Κ κ κάππα [kappa] k wymawia się jak polskie k, jeśli po k występuje e, to całość wymawia się kie; połączenie „γκ” wymawia się jak g Λ λ λάμβδα [lambdha] l wymawia się jak polskie l Μ μ μι [mi] m wymawia się jak polskie m Ν ν νι [ni] n wymawia się jak polskie n Ξ ξ ξι [ksi] x wymawia się jak ks Ο ο όμικρον [omikron] o wymawia się jak polskie o, dwuznak „οι” wymawia się jako i, a dwuznak „ου” wymawia się jako u(przed rzeczownikiem pełni rolę rodzajnika męskiego) Π π πι [pi] p wymawia się jak polskie p Ρ ρ ρο [ro] r wymawia się jak polskie r Σ σ,ς σιγμα [sighma] s wymawia się jak s przed samogłoskami i spółgłoskami bezdźwięcznymi, albo jak z przed spółgłoskami dźwięcznymi; znak „ς” stawia się tylko na końcu wyrazu Τ τ ταυ [taf] t wymawia się jak polskie t Υ υ ύψιλον [ipsilon] y wymawia się jak polskie i, po samogłoskach „α” i „ε” wymawia się jako f lub w, dwuznak „ου” wymawia się jako u Φ φ φι [fi] f wymawia się jak polskie f Χ χ χι [hi] h, ch wymawia się jak polskie h lub ch, jeśli po h występuje e, to całość wymawia się hie(kiedy mowa o czymś/kimś nieznanym określa się to/tę osobę literą Χ - analogicznie jak w j. polskim) Ψ ψ ψι [psi] ps wymawia się jak ps(zwrot ψι-ψι - „psi-psi” to odpowiednik polskiego przywołania kota - „kici-kici”) Ω ω ομέγα [omegha] o wymawia się jak polskie o Niektóre połączenia liter (dwuznaki czyli dyftongi) czyta się inaczej: Dwuznak Wymowa Przykłady αι e αίμα [ema] - krew αυ awaf αυγό [awgho] - jajko αυτί [afti] - ucho ει i ειρήνη [irini] - pokój ευ ewef Ευρώπη [ewropi] - Europa ευθεία [efthija] - linia prosta οι i οικογένεια [ikojenia] - rodzina ου u ουρανός [uranos] - niebo γγ ngngh Αγγλία [anglija] - Anglia άγγελος [anghielos] - anioł γκ gng γκολφ [golf] - golf άγκυρα [angira] - kotwica μπ bmb μπαμπάς [babas] - tato κομπόστα [kombosta]-kompot ντ dnd ντομάτα [domata] - pomidor ντροπή [ndropi] - wstyd γχ nch άγχος [anchos] - stres τζ dz τζάμι [dzami] - szyba τσ ts, c τσέπη [cepi] - kieszeń Głoskę i można zapisać na 5 sposobów: Η η, Ι ι, Υ υ, Ει ει, Οι οι Głoskę e można zapisać na 2 sposoby: Ε ε, Αι αι Głoskę o można zapisać na 2 sposoby: Ο ο, Ω ω Znak diarezy czyli dwie kropeczki nad literą stosuje sie wtedy, gdy dla odróżnienia dwuznaków samogłoskowych każdą z samogłosek czyta się osobno np.: Παναθηναϊκός [panathinaikos] - wszechateński (także: nazwa drużyny piłkarskiej) Za wyjątkiem γγ wszystkie pozostałe takie same spółgłoski występujące obok siebie czyta się pojedyńczo np.: άμμος [amos] - piasek. Alfabet grecki jest też podstawą greckiego systemu liczbowego, powszechnie używanego w starożytnej Grecji, a czasami również współcześnie. Greckie imiona męskie są tradycyjne, nie spotyka się wśród nic imion nowoczesnych bądź obcego pochodzenia. Grecy noszą wyłącznie greckie imiona, które nadawane są dzieciom podczas chrztu. Nowo narodzone maluchy do dnia tej wzniosłej dla Greków uroczystości nie noszą imion. Woła się na nie bebis (na chłopców) i beba (na dziewczynki). Greckie imiona męskie: co warto o nich wiedzieć?Grecy przywiązują bardzo dużą wagę do tradycji, także do tej, by nowo narodzone dziecko otrzymywało imię po dziadkach (pierwszeństwo mają zmarli dziadkowie). Ponieważ tradycja ta jest powszechnie szanowana i przestrzegana, prowadzi to się, że nie ma przesady w opowieściach, że na zawołanie Janis czy Kostas odwraca się nie jeden, a wielu Greków. Życia nie ułatwia fakt, że tym samym w obrębie jednej rodziny powtarzają się zarówno imiona, jak i imiona wraz z nazwiskami. To dlatego na listach najczęściej przy adresie podaje się również imię życiu codziennym rodziny nadają dzieciom zdrobnienia. W ten sposób każdy chłopiec i dziewczynka ma szansę odróżniać się od pozostałych rówieśników, którzy noszą takie same Grecji imiona obcego pochodzenia są rzadko spotykane, w przeciwieństwie do imion z mitologii. Na co dzień funkcjonują imiona takie jak Adonis, Odyseusz czy Achilles Afrodyta, Atena, Despina, Penelopa czy Kaliopi. Oprócz imion bogów funkcjonują również imiona świętych. Można również odnaleźć takie imiona, które funkcjonują jak konkretne słowa. To na przykład:Thimios - wesoły,Argiris - srebrny,Nikiforos - przynoszący imiona męskie: lista od A do ZKatalog greckich imion męskich jest bardzo obszerny. Poniższa lista przyda się podczas poszukiwań imienia dla syna. Greckie imiona dla chłopaków są ciekawą maluchom imion obcego pochodzenia jest w Polsce obecnie dość popularne, a od kilku lat w kwestii tej panuje większa swoboda. Z pewnością nie można nadać dziecku imienia w formie zdrobniałej oraz imienia nie pozwalającego odróżnić płci dziecka, jak również imienia ośmieszającego czy teoretycznie rodzice mogą nadawać dzieciom imiona obcego pochodzenia, ostateczna decyzja o tym, czy zaproponowane imię spełnia wymagania przewidziane przez przepisy, należy do kierownika Urzędu Stanu Cywilnego. Szczegóły dotyczące nadawania imion obcego pochodzenia na stronie MSW ( Greckie imiona męskie na ANajpopularniejsze greckie imiona męskie to: Jorgos, Janis, Dimitris, Konstantios, Nikos. Lista greckich imion męskich od A do Z przedstawia się natomiast następująco:Achacy,Achilles,Afrodyzjusz,Afrodyzy,Agapit,Agapiusz,Agatangel,Agaton,Agenor,Agis,Aleksander,Alfeusz,Alipiusz,Anaksymander,Andronik,Anizjusz,Anter,Antioch,Antyd,Antym,Antypas,Apollo,Apoloniusz,Archelaus,Archip,Arediusz,Aretas,Argeus,Argymir,Arseniusz,Arystarch, imiona męskie od B do EBakchus, Baptysta, Bazylides, BesarionDimitris, Damazy, Demetriusz, Demokryt, Diodor, Diogenes, Diomedes, Dionizjusz, Dionizy, Dioskur, Doroteusz, DydakEleuteriusz, Eleutery, Elpidiusz, Epafras, Epafrodyt, Epifaniusz, Erazm, Eubul, Euchariusz,Eudoksjusz, Eufemiusz, Eufrazjusz, Eufroniusz, Eulampiusz, Eupsychiusz, Eutropiusz, Eutyches, imiona męskie od F do JFiladelf, Fileasz, Filoteusz, Fokas, FotynGelazy, Genadiusz, Genezjusz, Gerazym, Gereon, Gliceriusz, GorgoniuszHaralampiusz, Hektor, Heladiusz, Heliasz, Heliodor, Herakles, Heraklides, Herakliusz, Hermes, Herodion, Hezychiusz, Hilarion,Iydiusz, Irenarch, Ischyrion,Jorgos, imiona męskie od K do NKalikst, Kalistrat, Kaloger, Kasander, Kleofas, Konon, Ksenofont, Konstantios,Leander, Leokadiusz, LeonidMakrobiusz, Melaniusz, Melchiades, Melecjusz, Meliton, Menas, Menelaus, Metrofan, MiroklesNikos, Nektariusz, Nemezjusz, Nemezy, Nereusz, Nestor, Nicefor, Nicetas, Nikander, Nikomedes, imiona męskie od O do TOdys, Odyseusz, Olimpiusz, Onezyfor, Onezym, Onufry, Orestes, Orfeusz,Paladiusz, Palemon, Pamfil, Pantaleon, Papiasz, Parmenas, Parteniusz, Patrokles, Pauzaniasz, Platon, Plutarch, Polichroniusz, Polidor, Prokles, Ptolemeusz,Sarbeliusz, Seleukos, Sofroniusz, Sokrates, Sostenes, Sykstus,Tacjusz, Taleleusz, Talus, Teonas, Tespezjusz, Tyrs,Zeus.